Zanimljivosti ROMI.HR

/
Print - ROMSKI UTJECAJ NA RUSKI ŽARGON

ROMSKE POSUĐENICE U RUSKOM SLANGU

ROMSKI UTJECAJ NA RUSKI ŽARGON

Zatvorski sleng jedan je od tajnih jezika koji se koristi za prijenos šifriranih informacija uskom krugu ljudi, ograničavajući njegovo razumijevanje za autsajdere. Kako bismo razumjeli značenje definicije "zatvorski sleng" i pratili njegovu vezu s romskim jezikom, potrebno je proučiti specifičnosti njegovog nastanka, razvoja i upotrebe u Rusiji.

Autorica: Polina KHALIBEKOVA
Prijevod: Morena Milnar

Zatvorski žargon u Rusiji postoji barem od vremena prvih zatvora, gdje su bili smješteni osuđeni kriminalci, odnosno od 16. stoljeća. Dugo vremena ostao je samo jezik kriminalnih skupina. Međutim, od 20. stoljeća zatvorski rječnik počeo se širiti i među općom populacijom. To se u velikoj mjeri može pripisati značajnom povećanju broja zatvorenika koji su služili kazne u sovjetskim zatvorima i radnim logorima, poput Gulaga, u usporedbi s predrevolucionarnom Rusijom. Masovne amnestije koje su bivše zatvorenike vraćale u društvo, kao i popularizacija kriminalnog romantizma kroz određene kulturne figure, također su pridonijele ovom procesu.

Naravno, žargon nije svojstven samo ljudima koji izdržavaju kaznu ili pripadaju kriminalnim grupama. Danas jezik poznat kao “Fenja” prisutan je u ruskom jeziku i koristi se od strane ljudi svih dobi i različitog društvenog podrijetla. Čak se u govoru političara i službenika može pronaći mnoštvo žargonskih riječi, a društvo ih danas smatra književnim, ne primjećujući ih u svakodnevnoj komunikaciji i često ne razumijevajući njihovo stvarno značenje.

Ipak, interes lingvista i znatiželjnika za specifični jezik zatvorenika uvijek je bio velik. Čak i u doba carske Rusije mnogi su znanstvenici objavljivali radove na tu temu. Primjerice, V. Dahl usporedio je zatvorski žargon s "kriminalnom glazbom" koju su stvarali razbojnici i prevaranti različitih vrsta.

Elementi romskog jezika prisutni su u vokabularu gotovo svih žargona u Europi. Oni su jedna od rijetkih zajedničkih značajki, što je razumljivo s obzirom na to da su Romi raspršeni po svijetu, a neki kriminalci dolaze upravo iz njihove zajednice.

Postojanje bliskih i dugotrajnih kontakata između korisnika žargona i Roma, čiji životni uvjeti nisu bili mnogo različiti od onih lutajućih trgovaca, putujućih obrtnika i drugih, utjecalo je na prodiranje romskih riječi u kriminalni žargon. Zanimljivo je da se do sredine prošlog stoljeća romski jezik smatrao umjetnim jezikom, odnosno često se izjednačavao s žargonom.

Romske pozajmice prisutne su i u ruskoj Fenji, ali ih je malo. Jedna od najčešće korištenih je “lave” (лавэ), što znači “novac” ili “keš”. Prvi spomeni riječi “lave” kao dijela zatvorskog žargona datiraju iz 1920-ih i 1930-ih godina.

U Hrvatskoj riječ “lova” povezuje se s Lovarima, izvornim hrvatskim Romima koji su ovdje nastanjeni još od 14. stoljeća. Lovari su se vrlo bavili trgovanjem, osobito konjima, a njihovo je trgovačko djelovanje dovelo do toga da je njihovo ime izvedeno od riječi “lovi”. Lovari su nekada bili poznati ne samo po svojim trgovačkim sposobnostima, već i kao jedina romska skupina koja je tradicionalno živjela u čvrstim stambenim jedinicama.

Još jedan čest primjer je “khavat'” (хавать), što znači “jesti” ili “proždrljivo pojesti”, a vjeruje se da potječe od romskog izraza “Me hava”, što znači “ja jedem”. Često se koristi u neformalnim i šaljivim kontekstima, posebno je popularan među mlađim generacijama. Riječ je postala toliko popularna da su se pojavile izvedenice poput “khaval'nik” (хавальник) – usta, “khavka” (хавка), “khavchik” (хавчик) – hrana.

Osim toga, “labat’” (лабать) u ruskom žargonu znači “svirati glazbeni instrument”, osobito u kontekstu sviranja s umijećem ili na nešto improviziran i neformalni način. Ta riječ također dolazi iz romskog jezika, što je u skladu s povijesnom povezanosti Roma s glazbom, budući da su mnoge zajednice bile poznate po svojim glazbenim tradicijama, posebice na instrumentima poput violina, gitara i drugih gudaćih instrumenata.

Zaključno, utjecaj romskog jezika na ruski predstavlja fascinantan primjer jezične razmjene, oblikovane stoljećima tijekom kojih su romske zajednice bile dio ruskog društva. Od kriminalnog žargona do kolokvijalnih izraza, mnoge romske riječi postale su sastavni dio ruskog leksika, često oblikujući neformalni i ulični govor. Pojmovi povezani s trgovinom, glazbom, hranom i radom našli su put u svakodnevni jezik, često dobivajući nove značenje i nijanse. Usvajanje romskih riječi u ruski jezik pokazuje kako jezik teče i kako zajednice tijekom vremena međusobno utječu, obogaćujući vokabular i stvarajući jedinstvenu jezičnu tapiseriju.

 
Povratak na zanimljivosti